SIMON Alfred – Molière – 1960

Categoria:

15.50

Descrizione

SIMON Alfred – Molière Traduzione di Paolo Santarone – 1960. Milano, Arnoldo Mondadori editore; Brossura editoriale figurata, con tracce del tempo; cm. 17,8 x 12; 1 volume; 192 complessive; Molto buono, con tracce del tempo; Prima edizione. Ricca iconografia, rigorosamente in bianco e nero, utilizzata a profusione nel testo. E’ la traduzione italiana di Molière par lui-même di Alfred Simon. 191pp, 1pnn. Jean-Baptiste Poquelin, commediografo (Parigi 1622 – ivi 1673), assunse il nome d’arte di Molière dopo essersi dato al teatro. M. ha l’innata capacità di discernere nella realtà umana le zone più varie e più precise dell’illusione comica; così nel groviglio dell’azione più agitata e confusa, come negli intimi riflessi di una passione o di una mania, l’occhio, l’intuizione di M. giungono fino all’estremo limite, alle venature più lievi e delicate in cui possono insinuarsi il riso e la beffa. Questo libro ne traccia una biografia critica.Prima edizione.